viernes, 14 de enero de 2011

El Abismo en el Tiempo, H. P. Lovecraft



El Abismo en el Tiempo -también traducido como "En la Noche de los tiempos"- , de H. P. Lovecraft, es una noveleta de terror que al principio sólo roza la ciencia ficción, pero a medida que transcurre se planta también en ese género.
Nathaniel Wingate Peaslee es un profesor de económicas normal hasta que un día, en medio de una clase, entra en estado casi catatónico  y despierta días después con una personalidad suplantada. La segunda personalidad, como descubre Nathaniel cuando vuelve a su cuerpo, se dedica todo el tiempo que puede a visitar bibliotecas y leer libros extraños.
Cinco años después, cuando la conciencia de Nathaniel recupera sus actos, investiga quién y qué era esa mentalidad que parecía haberle suplantado para investigar sobre costumbres de su mundo. Luego comienzan las pesadillas…
Nathaniel debe viajar a la otra punta del mundo para descubrir si todo lo que sus investigaciones y sus sueños explican es cierto o si sólo son fruto de su imaginación.


Libro escrito en primera persona, el profesor cuenta años después todo lo ocurrido. Así, nos encontramos con una historia que perfectamente podría ser real, pues su foco se basa en el simple conocimiento, actos y recuerdos de un humano.
Es un libro que engancha, tanto por su escritura como por su trama. Posee una historia a veces algo compleja y difícil de asimilar, pues juega con la posesión de mentes, cambios de lugares etc. No quiero decir demasiado para que os lo leáis y os asombre.

Como no es demasiado largo, se lee bien. Lamentablemente, es uno de esos escritos que te apenas de haberlo acabado…

Tumba de Lovecraft con la inscripción "Yo soy la providencia"

7 comentarios:

  1. La verdad es que dan ganas de leerlo. Pues nada, otro más al de pendientes... ¿Te sientes satisfecha? xD

    ResponderEliminar
  2. XD Pues aprovecha y compra libros de cuentos de lovecraft, que los suelen vender en una antología. Es el primero que leo y ya estoy buscando más, casi como una drogadicta XD

    Respondiendo a tu pregunta: si, le siento satisfecha :P Acabarás comprándote un e-book

    ResponderEliminar
  3. Estemmm. "Yo soy la providencia" sería una mejor traducción...

    Y reconozco que yo también lo he incluido en mi lista de pendientes, pero hasta la vacaciones nada de literatura, y menos ahora, justo antes de los exámenes ;)

    ResponderEliminar
  4. Error de traducción corregido, aunque no estoy demasiado segura de si es una correcta traducción: Lovecraft nació y vivió gran parte de su vida en la ciudad Providence, de EEUU.
    Intuyo que, por tanto, quiso hacer un juego de palabras con el significado del pueblo. A saber.
    Uriel, te estoy muy agradecida por el detalle de que mires con lupa todo lo que hago: me has ahorrado en este tiempo un montón de fallos de traducción y de haber tecleado mal ^^

    ResponderEliminar
  5. De nada, de nada. No sabía acerca de la ciudad de Providence, igualmente, seguro que la idea era un juego de palabras.

    Medio debe haber caído en la ciudad, digo yo, no?

    ResponderEliminar
  6. Mmm... Leí lo que me comentaste con respecto a los distintos nombres que tiene el mismo cuento y en realidad creo que es un juego de cada editorial "jugar con los nombres de los cuentos", quizás con el fin de confundir a los lectores...
    Acabo de leer una "antología de escritos inéditos" de Lovecraft e hice su respectiva crítica. En cuanto tengas tiempo, léelo.

    Pd: Me dió risa la foto, en la parte en donde dice "las novelas del verano". No creo que el verano sea la mejor estación para leer a Lovecraft

    ResponderEliminar
  7. XD Si,bueno... tuve que coger esa foto porque era la única portada que encontré donde saliera el título del libro...
    Voy a tu blog a leer tu crítica

    ResponderEliminar